文_ 胡钰鑫 梁悦
内容繁荣、全球化、原创浪潮、“暴风式追剧”(指将所有集数一次看完)、跨区域版权协定……影视产业在过去五年内发生了诸多改变。究其原因,在于流媒体革命带来的面向全球市场的版权需求剧增。未来,以Disney+和NBCU的Peacock为代表的好莱坞大制片厂的战略转变将会掀起新一轮的改革浪潮。这一变革将带来更多原创制作、预算需求、内容需求和人才的缺口。研究机构安培的数据显示,除了体育内容之外,过去五年全球用于购买和制作内容的支出费用增速达到了30%,预计未来五年将会保持这一增速。
当国际化内容成为当下影视制作行业的潮流,你如何才能创造出成功的国际化作品?近日,戛纳电视节官方联合安培发布了一篇长达22页的行业报告,为制作人、创作者、投资方、发行方给出了在制作、发行国际化影视作品时需要考虑的5个关键因素。本文将对其中的精华内容进行编译,以供读者参考。
建议一:摒弃“讨好全球观众”的思维
在制作过程中,抱着企图制作“能讨好全球观众”项目的观念是根本性错误,可能会让故事失去原有的味道,以及失去观众的支持。“试图吸引国际市场时你一定会面对丢失原汁原味的风险,” 德国影视发行公司贝塔电影的执行副总裁奥利弗·巴谢特表示,“所以你必须清楚定义你的目标是什么,不要试图讨好每个人,因为这样做存在着最终一无所获的风险。”报告指出,制作者在创造国际化内容时需要注意三个方面:
第一,不要简单地定义观众。以色列影视制作机构yes工作室的董事总经理丹娜·斯特恩表示,“说实话我不知道这些所谓的‘国际市场观众’是什么样的,找不到清晰的人物画像。”
不过,尽管清晰地定义国际观众很难,但这也并没有阻止世界几大视频内容巨头将作品发行到世界各地。安培数据库显示,网飞、亚马逊和脸书已经成为了美国之外地区剧集内容的主要投资方,这些平台内约四分之一的作品是美国本土以外的影视公司制作的。
主要的国际化制作公司
第二,比起强行融入国际化元素,真诚对待故事更重要。西班牙商业电视集团Atresmedia的销售总监梅塞德斯·加梅罗表示:“要让作品在国际市场中获得成功,不能靠复制固有的‘套路’,不要试图背叛自己来尝试加入所谓的国际元素,而是保持真实,这往往有更好的效果。”Movistar+的原创内容官多明戈·科洛也表示,制作精良的本土内容反而可以让作品走向国际,“我们做了非常多具有西班牙特色的作品,尽管它们根植于西班牙文化,但制作中奉行的价值观和叙事方式是全世界共通的。”
第三,可以使用自己的语言。诚然,国际化制作一个不可避免的障碍就是语言问题。安培分析2799部待映作品后发现,目前剧集使用最为广泛的三大语言为英语、中文(普通话)和西班牙语。全球化流媒体平台和本地玩家的参与使人们有更多机会看到用不同语言讲述的故事,而兼顾了本土语言和英语语言的制作策略更有机会获得成功,像《巴比伦柏林( Babylon Berlin)》《纸房子/纸钞屋(Money Heist)》的大热就是典型例证。
待映作品使用语言分布情况
建议二:创造能引发广泛共鸣的故事
制作适合国际市场的影视作品还需要注意的一点是,创造能够让广泛观众产生共鸣的内容。具体而言,可以遵循以下三点原则:
第一,考虑时事话题或国际事件。这也是帮助《纸钞屋》赢取国际市场的重要原因之一,“我认为它能在巴西、法国这样的国家引发强烈共鸣,是因为在剧中设定的时代,这些国家也有过骚乱时期,所以作品能够与他们社会中真实发生过的历史产生共振。”Atresmedia的销售总监、也是《纸钞屋》的主要负责人加梅罗表示。
第二,为市场提供具有普世性的内容。安培的数据显示,在全世界流媒体平台上发行最广泛的前100名作品中,市场表现最好的剧集体裁是儿童/家庭作品、犯罪/惊悚剧和科幻/奇幻剧;第二梯队是浪漫言情剧和戏剧。儿童作品能够获得全球观众的青睐,在于它有很强的适应性和普世性,无论人物是哪个国家创造的,全世界的孩子都可以产生共鸣。目前,所有流媒体平台上传播度最高的作品是《汪汪队立大功》。
流媒体平台前20名发行最广泛的作品第三,创造能够产生情感共鸣的故事。Sky与HBO合作的《切尔诺贝利》在全球获得成功,不是因为它所描述的宏大历史,而是在于它激发观众情感的方式。“我看到那些抱着孩子、站在桥上看着灾难发生的人们,然后我身体里母性的那一部分就被击中了。即使你没有处于那个环境当中,它仍会让你感同身受。”北欧娱乐集团NENT的执行总裁兼首席内容官菲利帕·威利斯坦表示。此外,关于爱和亲情的主题也能够引发观众强烈共鸣。威利斯坦以《爱我(Love Me)》举例:“我们刚刚在瑞典制作了一个叫做《爱我》的剧集,这是一个非常成功的项目。它的讲述方式非常瑞典化,但它的核心是关于三代人之间的爱。每个人都能与之产生共鸣,你会从中找到你曾经历过的一些时刻的影子,即使你住在俄罗斯或洛杉矶。”此外,报告也指出了另一个潜在市场,那就是大量逃避现实的人想要简单、易消化的内容。比如,贺曼频道(Hallmark)就通过制作更轻松的娱乐内容获得了比较亮眼的成绩,如《黄金女孩》《欢乐一家亲》《干杯》《我爱露西》等都是出于此。
建议三:考虑IP或真实事件改编
俗话说,“事实比小说更离奇”。按照既有素材改编可以大大提升作品的国际吸引力,以及增强观众和故事的“关联性”。安培对目前正在制作开发的剧集进行跟踪分析发现,五分之一的项目是基于IP改编的。如果加上经典剧目的翻拍和重制,这一比例甚至更高。经观察,最常见的改编素材是书籍(占电视剧改编素材的70%以上),此外还有漫画、游戏、播客和电影。
改编作品的素材来源情况
一方面,改编对提高电视剧的国际吸引力大有帮助,尤其是根据真实事件改编。yes工作室的丹娜•斯特恩表示,“你必须有辨识度,无论是导演、编剧还是作品,这也正在成为国际上的一种不成文规定。现在一部在国际推广的作品,要确保包含尽可能多的辨识性要素。”
另一方面,改编可以帮助创作者、投资方等降低“扑街”的风险。“我们总是着眼于风险最小化的事情,改编一个有社会影响力的故事或一本畅销小说对降低风险很有帮助。“NENT的菲利帕·威利斯坦表示。斯特恩也赞同这一观点:”我们想要确保观众、买家、渠道和平台都有信心。改编是一个好主意,它让我们能够了解群众基础,以及它可以传播到哪里,因为它以真实存在的东西为基础。”
建议四:探索合作生产
随着内容繁荣和内容国际化的推动,联合制作现象正在增多。预算和制作需求的增长,以及制作全新作品的风险提升,令电视剧制作的投资状况发生了变化,从平台方获得大笔预算的日子已经一去不复返。如果你与一个全球化平台或玩家合作,联合制作是可以实现分散风险和获得高生产价值作品的一种方式。
安培的数据显示,目前最有可能进行联合制作的剧本类型是内容具有广泛适用性且传播效果良好(比如犯罪题材)和大制作的作品(比如科幻或历史题材)。
合拍作品的题材分布情况
不同题材的发行情况
另外,安培的数据显示,目前规模庞大的联合制作机构分为两类:针对单一市场的公共广播公司和全球化的流媒体平台。大型单一市场的广播公司需要能引爆当地市场的热播节目,而流媒体公司则在重点关注全球或区域性的版权交易,它们往往也会为前者提供资金。
电视剧制作机构的联合制作情况
随着合拍片成为潮流,内容制作方在联合制作时注意以下几点,更有可能促使项目获得成功。
第一,拥有目标一致的合作伙伴。“如果你们在前进的道路上没有一致的目标,那么就无法成事,我们一直非常努力地建立能够互相帮助的联盟和伙伴关系,”NENT的菲利帕·威利斯坦说。良好的合作关系还会带来更长期的工作关系,合作多个项目可以大大增强相互信任和合作的意愿。
第二,了解不同地区的文化知识。yes工作室的丹娜•斯特恩认为:“不同国家、城市之间的差异非常大,所以你需要在团队中有了解当地市场的本地人。了解并尊重各地文化也能让来自不同国家的合作伙伴之间的关系更加顺畅。”
第三,要尊重联合制作的商业规则。“谁出钱谁说了算”,这在管理预期时非常适用。威利斯坦表示,“投资水平将取决于合作的发言权有多大,如果一部剧北欧人投资的制作预算占25%,那么故事情节上要非常北欧化,与北欧人能够产生联系。”
建议五:拥抱女性观众
安培的数据库显示,在即将播出的剧集中,探讨诸如女性赋权、#MeToo、种族等主题的作品将会越来越多。yes工作室的丹娜•斯特恩表示:“我认为,现在人们对世界、故事和人物的了解要开放得多,这在5年或10年前是不会得到关注的。”
例如,制作精良土耳其电视剧近年来在国际上获得了巨大关注,实际原因是它填补了拉美等地区肥皂剧市场的空白,满足了被本土制作公司抛弃的女性观众群体的娱乐需求,因为这个地区很少有国家会为黄金时段制作情景剧。这在一定程度上证明,给女性带来她们喜闻乐见的内容是相对有效的国际化策略。
安培的数据显示,目前在全球范围内,电视剧男女主角的比例出现了平分的局面。在美国,近三分之二的以单一性别为主角的电视剧都是由女性主演的,而以男性为主角的电视剧只有三分之一。
男女主角在电视剧中的占比情况以上就是MIPTV的报告给出的创造全球化的内容时要考虑的五个重要建议。总而言之,忠于故事本身,寻找和观众有强烈关联性的主题,或者基于真实事件或IP进行改编,探索联合制作以及拥抱女性观众,这几点将会帮助内容创作者、发行方和投资方在全球市场中“乘风破浪”。-End-
- - -
违法和不良信息举报电话:4006018900